Jump to start of page content
Scottish Arts Council - Link to home page

 
advanced search

Please Note:

As from 1 July 2010, this site will no longer be updated and will be retained for Archive purposes only.

For the latest information on the Arts, Creative Industries and Film & TV in Scotland please visit:

www.creativescotland.com
Home*Arts in Scotland*Scots*Archive*Poem September 2007
Home
About us
Contact us
Latest news
Arts in Scotland
International
Showcase
What's on
16 24 explore
Professional
Information
Jobs
Funding
Web help
Site map

 Poem of the Month - September 2007

Whiles I think

Whiles I think, they’re jist awa oot
an seen they’ll be comin back,
it’s a bonny day – dinna be fasht,
they’ve jist gin oot for a walk.

Aat’s it, they’re awa for a walk,
an seen, they’ll be comin hame.
dinna be fasht, it’s a bonny day,
they’re waalkin ti thon knowe heid.

They’re jist waalkin on aheid o’s,
an they winna be comin back,
we’ll catch up wi them at e tap
in e bricht sunshine. It’s a bonny day
up there on thon knowe heid.

Mary Johnston

Poem supplied courtesy of the Scottish Poetry Library

fasht - upset
knowe heid - hill top

from Smaa Spangs: Deutsch to Doric (Poetry Monthly Press, 2006).
This pamphlet is a series of translations from the German poems used in songs by composers including Schubert, Wolf and Mahler. ‘Whiles I think’ is Mary Johnston’s Doric version of the poem ‘Oft denk ich’ by Friedrich Ruckert, set by Gustav Mahler as one of his set of five songs called ‘Kindertotenlieder’.

About the Poet

Mary Johnston nee Mackie was brought up in rural Aberdeenshire and now lives in Midlothian. The Doric dialect was her first language, forbidden in school where she was told to 'speak proper', ie English.

Mary Johnston; Photo: Robyn L. Johnston

She has two pamphlets of poetry, Teuchat Storm, a collection of early childhood memories, Smaa Spangs, translations of German Lieder and a pamphlet of five short stories with biblical themes, Kennt His Faither. All three pamphlets have CDs of Mary Johnston reading the texts.

The inspiration for the poem:

Mary says:

'From time to time I write with a group of friends and we agreed to write a ballad one evening. Mine told of the story of a woman who let her children out to play and they died in a snow storm. The story seemed familiar; it is of course the last song of Mahler's Kindertotenlieder, In diesen Wetter. When I looked at the text, a poem by Ruckert, I was surprised how close the Doric was to the original German. This inspired me to translate and produce a pamphlet Smaa Spangs Deutsch to Doric of german Lieder into the Doric dialect. Whiles I think is the fourth poem, Oft denk ich, in the Kindertotenlieder (Songs for Dead Children).'

See also
* Scots word of the month
* Scots links
* Literature poem of the month
 
top of page print this page - opens in new window send to a friend  
Awarding funds from The National Lottery

© Scottish Arts Council. All rights reserved. Terms & conditions | Accessibility information